Adeguimar Arantes is an artist recognized for decades for transforming the Cerrado into unique jewelry pieces, crafted by hand from recycled metals, reflecting the richness and delicacy of the biome. Her work values ancestral techniques and the human touch, while her pieces are carefully packaged in biodegradable materials, reaffirming her commitment to environmental responsibility. Her talent has earned her important spaces in national and international art scenes, with exhibitions that highlight her authentic artistic expression.Since 2020, Adeguimar has led the collaborative project Farei Joias, which was created to make the art of jewelry accessible to people of different generations, backgrounds, and social contexts. Under her curatorship, the project fosters a creative and inclusive dialogue.
TRANSUMANCE
The Cerrado is the heart of the waters of Brazil and much of South America. It is a very special savanna, full of life — with plants and animals that exist nowhere else on Earth. But it is also one of the most threatened biomes, suffering from deforestation and the overuse of the land. When the Cerrado loses its native vegetation, it can no longer hold the water that feeds rivers and aquifers — and everything around begins to dry out. In the region of the Espinhaço Mountains, in northern Minas Gerais, live 25 traditional communities that have learned to live with this environment in a wise and respectful way. For more than two hundred years, they have practiced something called transumance — the seasonal movement from the lowlands to the highlands, following the rhythm of the rains. These communities are the guardians of the Cerrado. While deforestation and the use of chemicals continue to spread, they remind us that it is still possible to live in harmony with the land. In this collection, we follow their example. Each jewel is created with the same care and respect — like a seed carrying memory, resilience, and hope — a gesture to keep alive the beauty of the Brazilian Cerrado.
ALDA ASSIS
Sob as Lapas
On the slopes of the Espinhaço Range, the wind carves refuges into the stone. The shelters cradle silence, rest, and the resilience of the everlast flower gatherers. From these spaces of shadow and light emerges the collection “Under the Shelters” by Alda Assis. The jewels evoke the mineral refuge and the delicacy of the flowers that endure in the Cerrado. They are forms that breathe the territory — where stone holds memory, and metal reflects the patient gesture of those who turn time into matter. Between light and darkness, Alda finds balance: metal becomes organic, and emptiness becomes home. “Under the Shelters” is a tribute to endurance — to the strength born from the earth, to the beauty that resists in the silence of caves and in the restrained glow of the everlast flowers.
"LAPAS DE ESTRELAS"
"SERRANIA"
CAROLINE SCALIONI
Sempre Vivas
Nas altitudes da Serra do Espinhaço, onde o vento modela a paisagem e o tempo se dissolve em cor e silêncio, brotam as sempre-vivas — flores que não se rendem à secura, guardiãs da memória e da beleza do Cerrado.
Caroline Scalioni transforma esse ciclo de permanência em joia: o gesto de colher sem destruir, o deslocamento ancestral das famílias que vivem entre as roças e as serras, e o respeito pelo ritmo da natureza.
Em sua coleção Sempre-Vivas, o metal e as gemas narram um modo de existir em harmonia com o ambiente. Cada peça é um sopro de resistência e ternura — como as flores que desafiam o tempo e permanecem vivas, mesmo depois de colhidas.
In the highlands of the Espinhaço Range, where the wind shapes the landscape and time dissolves into color and silence, bloom the everlastings — flowers that do not yield to drought, guardians of memory and the beauty of the Cerrado.
Caroline Scalioni transforms this cycle of endurance into jewelry: the act of harvesting without destroying, the ancestral movement of families who live between the fields and the mountains, and the respect for nature’s rhythm.
In her collection Everlasting, metal and gemstones tell a story of harmony with the environment. Each piece is a breath of resilience and tenderness — like the flowers that defy time and remain alive, even after being gathered.
"RIQUEZA BOTÂNICA"
"TESOURO DA SERRA"
"TRADIÇÃO EM FLOR"
CLELI MELATTO
Mani Oca
Na base discreta da Serra do Espinhaço, onde o solo é raso e arenoso, pulsa a vida dos povos quilombolas, guardiões de um saber antigo. Com mãos firmes e corações ligados à terra, eles cultivam raízes que alimentam gerações, usando a sabedoria que atravessa o tempo para garantir a safra futura.Ali, a mandioca, sustento de tantas mesas, se desdobra em trinta variedades que colorem e nutrem as refeições, revelando a riqueza dessa raiz que é muito mais que alimento.Entre a colheita e o renascer da terra, o banco de sementes surge como um pacto silencioso com o amanhã: guardar o que a terra entrega para que a vida continue, preservando não só plantas, mas histórias, culturas e resistência — um legado que toca a todos nós, mesmo àqueles que nunca viram a serra onde tudo começa.
At the quiet base of the Espinhaço Mountains, where the soil is shallow and sandy, the quilombola peoples live, guardians of ancient wisdom. With steady hands and hearts connected to the earth, they cultivate roots that nourish generations, using knowledge passed through time to secure the coming harvest.There, cassava— the staple on many tables— blossoms into thirty varieties, coloring and enriching meals, revealing this root’s wealth as more than just food.Between harvest and the rebirth of the land, the seed bank arises as a silent pact with tomorrow: saving what the earth gives so life may continue, preserving not only plants but stories, cultures, and resilience— a legacy that touches all of us, even those who have never seen the mountains where it all begins.
"UARINI"
"MANIVA"
"PUBA"
GIL VASCONCELOS
Águas que Nascem da Serra
Na Serra do Espinhaço, o tempo corre como rio.
É nas pedras e nas veredas que nascem as águas que alimentam a vida das comunidades quilombolas.
Essas fontes nunca secam — são doces, potáveis, e guardam a memória de um território fértil e preservado.
Gil Vasconcelos transforma essa abundância em joia.
Seus braceletes e colares transparentes evocam o fluxo contínuo das nascentes, a limpidez das correntes subterrâneas e o brilho líquido que reflete o céu sobre as pedras.
Cada peça é uma celebração da água que sustenta e revela a permanência da vida na serra.
In the Espinhaço Range, time flows like a river.
From the stones and narrow valleys spring the waters that sustain the lives of the quilombola communities.
These sources never dry — they are sweet, drinkable, and carry the memory of a fertile, preserved land.
Gil Vasconcelos transforms this abundance into jewelry.
Her transparent bracelets and necklaces evoke the continuous flow of the springs,
the clarity of underground streams, and the liquid brilliance that mirrors the sky over stone.
Each piece celebrates the water that sustains and reveals the permanence of life in the mountains.
"ORVALHO"
"VEIO DA SERRA"
ROSA DE HOLANDA
Mulheres de Caminho
Retratar a transumância é um desafio e, ao mesmo tempo, uma fonte profunda de inspiração. Essa prática ancestral atravessa gerações e permanece viva na cultura de muitas comunidades. Famílias inteiras se deslocam entre os vales e as serras, sustentando-se desse movimento cíclico da vida.
Entre elas, os colhedores de flores sempre-vivas, que partem em busca do sustento e retornam às suas terras com a missão cumprida.
É nesse gesto de ir e voltar, de permanecer em movimento, que encontro inspiração para criar joias que traduzem essa travessia — peças que guardam em si o tempo, o trabalho e a beleza de uma tradição que resiste.
Portraying transhumance is both a challenge and a profound source of inspiration.
This ancestral practice crosses generations and remains alive in the culture of many communities.
Entire families move between valleys and mountains, sustaining themselves through this cyclical rhythm of life.
Among them are the sempre-viva flower gatherers, who leave in search of livelihood and return to their lands with their mission fulfilled.
It is in this gesture of going and returning, of remaining in motion, that I find inspiration to create jewels that translate this journey — pieces that carry within them the time, the labor, and the beauty of a tradition that endures.
"TRIEIROS"
"CAMINHO COMPARTILHADO"
""A QUE FICA"
"A QUE VAI"